top of page
SIJIHIVE
blog
検索
SIJIHIVE Team
3月31日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界㉞~ストレス管理がうまくできる人・できない人
翻訳者として忙しい日々を送っていると、気づいたらストレスが溜まっていて燃え尽き寸前...なんて経験はありませんか?
本ブログでは、多忙な翻訳者が上手にストレスと付き合いワークライフバランス保つコツをご紹介します。
2120
SIJIHIVE Team
2023年12月21日読了時間: 6分
日本にいながらハワイ気分でワーケーション!気軽に行けるスポットも紹介
ハワイでワーケーションに憧れるけど、なかなか実行は難しい...なんて方に向けて、日本にいながらハワイ気分に浸れるおすすめスポットや気軽にハワイでワーケーション体験ができるプランをご紹介します。
1210
SIJIHIVE Team
2023年12月18日読了時間: 5分
仕事意識が変わる!「ゾーン」で極限の集中力に達する方法
感覚が研ぎ澄まされ、目の前の作業に没頭できるゾーン状態。翻訳者やリモートワーカーが、日常的にこのゾーン状態に入るためのコツを解説します。
4440
SIJIHIVE Team
2023年2月26日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界㉑~フリーランスでもほぼフルタイム。毎日依頼が来る「外部の社内翻訳者」って?
「自由だけど不安定」というイメージがあるフリーランスの翻訳者。しかし、実はフリーランスでありながら、「ゆるく」企業ともつながり、安定的に案件をいただける「社内翻訳」というポジションがあります。
今回はこの社内翻訳の魅力と悩みについてご紹介します。
4370
SIJIHIVE Team
2022年11月25日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界⑱~時差対応で夜型人間だけど、社会不適合じゃないからね?
コロナによって「場所や時間にとらわれない働き方」が可能になったとするなら、翻訳者たちはコロナ前からニューノーマルを先取りしていたといえるかもしれません。といっても、時差ゆえにそうせざるを得なかったのですが…
今回の記事は、そんな時差が生み出す、翻訳者たちの苦悩と戦いがテーマです。
2170
SIJIHIVE Team
2022年9月30日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界⑯~翻訳者の「海外在住」って重要?
翻訳者をはじめ、外国語を使う仕事であれば何となく憧れる「海外在住」という肩書き。
しかし、弊社は「日本在住」こそが翻訳者にとって大きなアドバンテージになると考えます。
その理由と、強みを伸ばす方法について徹底解説いたします!
3560
SIJIHIVE Team
2022年7月29日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界⑭~ノマド翻訳者が持つべき7つ道具
「プロは道具にこだわるべき!」か、「どんな道具でも結果を出すのがプロ!」なのか、あなたはどちらですか?
ノマド翻訳者に関して言えば、作業効率だけでなく、愛着を持って仕事をするために道具にはこだわるという方も多いのでは?
今回はそんなノマド翻訳者の7つ道具を取り上げてみます。
9140
SIJIHIVE Team
2022年5月27日読了時間: 7分
実は深い翻訳業界⑫~毎日がカオス!翻訳プロジェクトの苦い現実
前回の「実は深い翻訳業界」では翻訳プロジェクトにおけるプロジェクトマネージャーの役割について取り上げました。どちらかというと「あるべき姿」について言及したわけですが、現実はそんなに「甘く」ありません。
今回はPMを取り巻く厳しい現実とそれに対する処方箋について考えてみます。
4240
SIJIHIVE Team
2022年4月27日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界⑪〜翻訳の PM って何するの?
フリーランスの翻訳者が気持ちよく仕事できるかはかなりの程度PM(プロジェクトマネージャー)の手腕にかかっている、といっても過言ではありません。
見えないところで孤軍奮闘しているPMとはいったいどんな存在なのでしょうか?知られざるその仕事ぶりに今回は焦点を当てています。
9140
SIJIHIVE Team
2022年3月25日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界⑩~翻訳者が持つべき IT リテラシー
ITツールのおかげでフリーランスの翻訳者はいつでもどこでも仕事ができます。それだけにITリテラシーは翻訳者にとっていまや必須といえるでしょう。
しかし、プロジェクトのたびに使うソフトやアプリは増えるばかり、一体どこまで習熟する必要があるのでしょうか?
7170
SIJIHIVE Team
2022年3月10日読了時間: 6分
集中できる時、できない時のムラをなくそう:クリエイター流・仕事モードのつくり方
時々やってくる「神がかった」集中力、普段なら何時間もかかるような仕事を一気にやり遂げた時は快感ですよね。願わくばそのピークタイムを自らつくり出せるようになること。
今回の記事では高い集中力を安定して発揮するためのアイディアをクリエイターの本質から掘り起こしてみたいと思います。
2750
SIJIHIVE Team
2022年2月25日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界⑨~「返信が早い」ってどれだけ重要?
仕事がデキる人の条件の一つとしてよく挙げられる「返信が早いこと」。これはフリーランスの翻訳者にとっても必須といえるでしょう。
今回はその背景にある翻訳業界の動向と、求められるファーストレスポンスの基準について解説いたします。
4810
SIJIHIVE Team
2021年12月24日読了時間: 7分
実は深い翻訳業界⑦~翻訳者の一日に密着
フリーランスの翻訳者にとって気になるのはほかの人たちの仕事ぶりやスケジュール、マネジメント術ではないでしょうか?「自分には無理!」と思うこともあれば、「なるほど~」と参考になることもあります。
今回は弊社で働く翻訳者・ライター、そして経営者の一日を覗いてみましょう!
7430
SIJIHIVE Team
2021年11月19日読了時間: 4分
持つべきものは負の思考:ストレスを消化する「感情ラベリング」とは
人と対面する機会が減り、ネガティブな思考や感情をうまく消化する方法を誰もが学ぶ必要が高まっています。
今回ご紹介するのは「感情ラベリング」という極めて実践的な方法。なんだか気持ちが悶々として晴れない、というときに是非試してみてください。
2460
SIJIHIVE Team
2021年9月27日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界④~選ばれる翻訳者ってどんな人?
実は深い翻訳業界シリーズ第4回は、翻訳会社の立場から「選ばれる翻訳者」について解説!弊社の独断と偏見で8つの条件をピックアップ、フリーランスの方は、参考になるかも…?
7300
SIJIHIVE Team
2021年6月18日読了時間: 5分
リーダーに「即断即決」は必要か?スマートなビジネス対応のための心構え
ビジネスにおける判断にはスピードが求められますが、それは感情の赴くままに反応することではありません。そのような「即反射」は往々にして後悔を生むことになります。
今回の記事では、「即反射」とは異なる「即断」をスマートに身に着けるための考え方をご紹介しましょう。
1150
Portfolio
portfolio
The Secret to Good Website Translation e-book
Please check and download SIJIHIVE's second portfolio about the "secret to good website translation."
中国コンテンツマーケに学ぶ!e-book
弊社ローカライズチームで作成したポートフォリオです。中国市場のコンテンツマーケティングについて、豊富な事例を交えて解説した力作!
portfolio1
bottom of page