top of page
SIJIHIVE
blog
検索
SIJIHIVE Team
2023年10月20日読了時間: 5分
これって日本語でどう言うの?翻訳者泣かせの中国語表現
中国語と日本語におけるそれぞれの特有の表現やその背景にある文化的な違いをテーマにしたブログシリーズ第二弾。今回は、中国語にはあって日本語にはない言葉や表現を解説します。
4520
SIJIHIVE Team
2023年9月29日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界㉘~納品前にここだけ!見直しのポイントを徹底解説
翻訳業界の裏側をお届けするこのシリーズ28回目は、納品物の最終チェックによる品質確保のためのポイントと、便利なツールをご紹介します。
4340
SIJIHIVE Team
2023年9月15日読了時間: 6分
中国語に「●●」はない?日本文化との違い
他言語を学ぶにあたり、たまに直面するぴったり当てはまる訳語がない問題。今回は日本語にあって中国語にない意外な言葉の例とその背景にある文化の違いを紹介します。
6480
SIJIHIVE Team
2023年8月31日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界㉗~海外からの支払いって大丈夫?
翻訳者の皆さんの中には、これから初めて海外の会社と取引する方もいらっしゃるかと思います。その際に付きまとう報酬の支払いや通貨などについてのさまざまな不安…そこで、今回は支払い通貨や取引方法について留意すべきポイントを紹介し、海外との取引をスムーズに行うためのヒントをお伝えします。
5300
SIJIHIVE Team
2023年7月31日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界㉖~ワンランク上の翻訳に必須「類語辞典」
長年活躍している翻訳者の方々が口々におっしゃるのは、翻訳には対象言語に対する深い理解だけでなく、日本語の高い表現力が求められるという点です。そのために欠かせないのが「類語辞典」です。今回は類語辞典がワンランク上の翻訳に欠かせない理由と、その活用術について取り上げます。
2810
SIJIHIVE Team
2023年6月26日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界㉕~翻訳家って儲かるの?
翻訳家をやっている理由を聞かれて「稼げるから」と答える方はほとんどいらっしゃないでしょう。「言葉が好きだから」「翻訳の魅力にとりつかれて」と言いながらも、お金が気にならないかといえばそれもまた嘘になります。という訳で…今回のテーマは翻訳とお金の気になる関係に切り込みます!
1,3070
SIJIHIVE Team
2023年6月16日読了時間: 5分
中国語の擬音語②~自然現象編「雨ざあざあ」「カンカン照り」はなんて言う?
中国語の擬音語シリーズ第二弾、今回から本格的に「使える擬音語」を取り上げていきます。第二回では自然現象にまつわるオノマトペです。実際に発音して気に入るものがあれば、是非使ってみましょう。
6570
SIJIHIVE Team
2023年5月28日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界㉔~機械翻訳との付き合い方
これまで何度なく語られてきた「機械翻訳が仕事を奪う未来」ーChatGPTによって、いよいよ現実味を帯びてきた、と感じている方も少なくないかもしれません。
しかし、弊社は機械翻訳に対しては楽観的かつ肯定的です。弊社が考える機会翻訳との付き合い方についてご説明いたします。
3310
SIJIHIVE Team
2023年5月22日読了時間: 4分
中国語の擬音語①〜これって何の音?
日本語を他の言語と比べてユニークにしている「オノマトペ」。その数は世界中のどの言語にも並ぶものがいないほどです。
実は、中国語にもオノマトペがあるのをご存じでしたか?そして、その数は日本語に次ぐ世界で第2位だそう。今回からのシリーズでは、中国語のオノマトペを特集します。
9320
SIJIHIVE Team
2023年4月25日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界㉓~翻訳は「最短」でいつできる?
「なるはやでお願いします」ーどの業界でもよく使われる便利な一言ですが、相手がどのくらいで返信や納品を求めているのかは、業務形態やクライアントのタイプによって大きく異なるでしょう。
今回は翻訳業界における「なるはや」案件の傾向と対策について徹底検証します!
2580
SIJIHIVE Team
2023年3月27日読了時間: 5分
実は深い翻訳業界㉒~翻訳より調べ物?翻訳者が持つべきリサーチスキル
翻訳者はただ外国語をスラスラ読めればよいわけではなく、さまざまなスキルが求められます。その中でも今回は「リサーチスキル」に焦点を当てます。「翻訳ってそもそも何?」という問題からスタートすると、翻訳者にとってリサーチスキルが必須な理由が見えてきます。
3590
SIJIHIVE Team
2023年3月24日読了時間: 6分
【現役ナレーターが語る!】海外クライアントと仕事しよう:英語での受注の流れとポイント(その2)
現役ナレーターが語るシリーズ第2弾。今回は、海外クライアントとの DM のやり取りのコツをもう一歩踏み込んでお伝えしています。
1210
SIJIHIVE Team
2023年2月26日読了時間: 6分
実は深い翻訳業界㉑~フリーランスでもほぼフルタイム。毎日依頼が来る「外部の社内翻訳者」って?
「自由だけど不安定」というイメージがあるフリーランスの翻訳者。しかし、実はフリーランスでありながら、「ゆるく」企業ともつながり、安定的に案件をいただける「社内翻訳」というポジションがあります。
今回はこの社内翻訳の魅力と悩みについてご紹介します。
4420
SIJIHIVE Team
2023年2月22日読了時間: 5分
【現役ナレーターが語る!】海外クライアントと仕事しよう:英語での受注の流れとポイント(その1)
同じ単語でも業界が違えど多種多様。今回はその道25年のプロのナレーターが、現場で使える英語を解説します。
2630
SIJIHIVE Team
2023年1月31日読了時間: 7分
実は深い翻訳業界⑳~【依頼側必見】翻訳を依頼する時のポイント
世の中の大部分の人は素晴らしい海外の小説やビジネス書に出会っても、「翻訳者」に注目することはほとんどないでしょう。
しかし、実は翻訳のプロセスにはさらに前から始まっています。それは、翻訳の「依頼」です。依頼の如何によって、翻訳のクオリティはさらに向上するのです。
3020
SIJIHIVE Team
2022年12月23日読了時間: 7分
実は深い翻訳業界⑲~日本にいながら語学力をアップさせるコツ
翻訳業界には海外生活や留学の経験がある方が多くいらっしゃいます。それでも日本でずっと暮らしていると、語学力を維持するのは簡単ではありません。
今回は、弊社の英日バイリンガルお二人をお話を伺いました。そこから見えてくる「日本にいながら語学力をアップさせる秘訣」とは…?
4010
Portfolio
portfolio
The Secret to Good Website Translation e-book
Please check and download SIJIHIVE's second portfolio about the "secret to good website translation."
中国コンテンツマーケに学ぶ!e-book
弊社ローカライズチームで作成したポートフォリオです。中国市場のコンテンツマーケティングについて、豊富な事例を交えて解説した力作!
portfolio1
bottom of page